NIS America 旨在将 Falcom 广受好评的轨迹和伊苏系列更快地带给西方观众。请继续阅读,详细了解发行商为加速这两个系列的本地化所做的努力。NIS America 加强了 Trails 和 Ys GamesFaster Falcom Games 的本地化工作西方日本角色扮演游戏迷的好消息!在上周的《伊苏 X:北欧》数字展示会上,NIS America 的高级副制片人 Alan Costa 宣布发行商承诺加快 Falcom 深受喜爱的《轨迹》和《伊苏》系列在西方的发行.“我无法具体谈论我们内部为此所做的工作,”科斯塔在接受 PCGamer 采访时说道。 “但我可以说,我们一直在努力确保我们能够更快地翻译[Falcom 游戏]”,引用将于今年 10 月发行的《Ys X: Nordics and Trails Through Daybreak II》的话尽管《黎明之轨迹 II》于 2022 年 9 月在日本发行,但其定于 2025 年初在西方发行的时间已经“大大缩短了……我们过去为《轨迹》制定的时间表游戏。” 从历史上看,该系列一直遭受西方粉丝漫长的等待。例如,《空之轨迹》于2004在日本发行了PC版,直到2011的PSP版本由XSEED Games发行后才面向全球观众。甚至最近的游戏,如《从零开始的轨迹》和《通往蔚蓝的轨迹》也花了十二年的时间才进入西方市场。 前 XSEED Games 本地化经理 Jessica Chavez 在 2011 解释了这些游戏漫长的本地化过程。她在一篇谈论《空之轨迹2》的博客文章中透露,仅由少数翻译人员组成的团队翻译数百万个字符的艰巨任务是主要瓶颈。鉴于《轨迹》游戏中的文本量巨大,本地化历来需要数年时间也就不足为奇了。 虽然这些游戏的本地化仍然是两到三年的努力,NIS America 优先考虑的是质量而不是速度。正如科斯塔解释的那样,“我们希望尽快推出[游戏],但不能以牺牲本地化质量为代价……寻找平衡是我们多年来一直在努力的事情,我们”正在好起来。”本地化需要时间是可以理解的,尤其是在处理具有大量文本的游戏时。由于翻译错误问题,《伊苏 VIII:达纳的泪水》延迟了一年,这对 NIS America 来说是一个鲜明的提醒:本地化可能会带来潜在的陷阱。然而,从科斯塔的说法来看,NIS America 似乎正在速度和准确性之间取得平衡。 最近发布的《黎明之路》标志着 NIS America 在更短的时间内提供该系列高质量本地化能力的积极转变。随着这款游戏受到粉丝和新玩家的热烈欢迎,这或许是一个好兆头,预示着 NIS America 未来将会带来更多好东西。 有关我们对《英雄传说:黎明之路》的更多想法,您可以阅读下面的评论!